2008年6月22日 星期日

超酷的《終棘警探》



自從看了 Simon Pegg 主演的《活人甡吃》(Shaun of the Dead),就開始喜歡這個演員,所以他最近的作品《求愛馬拉松》(Run Fat Boy Run)自然也不會錯過(這部片的劇本還是他編的ㄌㄟ)。

今天則看了同樣是他主演的《終棘警探》(Hot Fuzz),這部片實在太屌了,除了演員都頗有喜感,導演的拍攝、剪接手法也都給人感覺非常俐落、緊湊。故事的點子不落俗套,不會讓你一開始就猜到劇情,而且還出現不少向其他電影致敬(或惡搞?)的橋段,其中我最喜歡的,當然就是這句:

「怎麼了?沒抄過小路嗎?」
What's the matter, Danny? You never take a shortcut before?

這句話原本出現在《活人甡吃》裡面,當時看到 Simon Pegg 講話的表情和動作,叫我差點噴飯。如今這部電影又再出現同樣橋段,還是覺得很好笑。如果先看過《活人甡吃》,再看這片,應該會有一些似曾相識的感覺。不意外,兩部電影的導演是同一人:Edgar Wright。以後得多注意這名導演的作品了。

美中不足的是,中文翻譯有些問題,例如裡面有這句:

「布勞爾是爛演員,死亡是他應得的。」

平常人怎麼會這麼說話,應該是:

「布勞爾是爛演員,死了活該。」

另外,網路上也有人提到,電影中的這句台詞:

You ever fired two guns whilst jumping through the air?
你曾跳起來連開兩槍嗎?

這句話應該是問有沒有持雙槍凌空射擊的經驗,而不是連開兩槍。

另外還有一個完全牛頭不對馬嘴的地方,就是當男主角要去追壞蛋之前,問他的搭檔:「Head them off?」,意思是問要把他們解決掉嗎?就當時的場景而言,這當然是多此一問,因此對方回答:「Fuck, yeah!」,結果中文卻翻譯成:「去你的!」。哇哩勒......竟然變成罵對方了,至少也翻譯成:「他X的當然啦!」吧。

對了,不知道為什麼,我覺得片中那名記者的口音非常有意思,明明沒有講什麼笑話,戲份也不多,卻有他吸引人的地方,為整部電影增添不少趣味。

全片可說處處幽默,例如其中有一幕男主角到超市買東西,在櫃檯結帳時,把一堆錢丟到櫃檯桌上,其中還可以看到有一片類似糖果包裝紙的紙片,應該是男主角掏錢時,一把全部掏了出來(第一次看還沒注意到)。此時鏡頭就照著桌上那堆錢,然後看到店員的手把錢收走,啊,還漏掉一個硬幣,於是店員又一次伸手快速把錢幣收走(配音:咻),最後,就看到那片糖果紙片被丟回桌上。這當中鏡頭都沒帶到人,也沒有對白,就只照著桌上那堆錢以及收錢的過程。像這樣一個小地方都能夠令人莞爾(英式幽默?),導演真的挺用心。

有些趣味的地方甚至還用了伏筆,如果沒有特別注意,很容易漏掉導演的巧思。例如片中男主角在某個場景說的一句話:「Good morning!」一句平淡無奇的早安,卻因為前後情境強烈的對比而產生不同的意涵,有聽出弦外之音的人,對這句話應該會有印象吧!

當然,這片不是只有搞笑而已。男主角也有很酷的時候(雖然他的長相實在稱不上帥),例如他在片中說的一句話:「Not exactly!」嗓門刻意壓低,配合當時進入高潮的情節,給人的感覺就是酷啊!


總之就是好看。

沒有留言:

張貼留言

歡迎交流想法,並順手點個廣告贊助本站。感謝!